Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Jan 2012 at 21:29
In the next phase, Airizu is going to setup a call center to support its service and increase service quality. “Service quality will be key to our success,” said Adrian. Right now, Airizu calls its customer to review about their experience, 1-2 days after their stay. “We have to ensure the standard of quality,” said Adrian. He hopes to setup some standard for the property owners, so that customers will have more or less the same experience in different places in its network. “Just like Home Inn, customers know what they are expecting wherever they stay,” said Adrian.
次の一歩として、Airizuはコールセンタを設立し、サポートとサービス品質を向上することを計画している。「サービス品質こそが成功の鍵」とAidrianは語る。現在、Airizuは顧客の滞在終了1-2日後に電話で滞在の感想を聞いている。「サービス標準を確立しなければならない」とAdrian。彼は、顧客がAirizuのネットワークのどの部屋に滞在しても同等レベルの経験が得られるように、不動産オーナー向けの基準を作る必要があると考えている。「Home Innのように、どこ泊まっても、どんなサービスが得られるのかが顧客に分かるようにする」とAdrian