Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 31 Mar 2016 at 11:53

sekiki
sekiki 50 よろしくお願いいたします。
Japanese

(ウルル)地上に出ている部分は、全体の20分の1に満たない

(エベレスト)ネパールとチベット自治区の国境にある世界の最高峰

(大型ハドロン衝突型加速器)高エネルギー物理実験を目的として建設した、世界最大の衝突型円型加速器

(ダイモス)火星の第2衛星。火星に2個の衛星を予想したのはヨハネス・ケプラーである

(マンハッタン島)オランダ西インド会社が、先住民から24ドルで買った島

(ポンチャートレイン湖コーズウェイ)ポンチャートレイン湖に架かる橋

(マラソン)過酷なマラソンは南極マラソンである

Chinese (Traditional)

(烏卢魯)露出地面的部分不足全體的20分之1
(珠穆朗瑪峰)為尼泊爾和西藏自治區的邊境的世界最高峰
(大強子對撞機)為高能物理學研究之用而建造、是世界上最大的對撞型圓形加速器設施。
(火衛二)火星的第二衛星。預測火星有兩個衛星的人是約翰尼斯·開普勒
(曼哈頓)荷蘭西印度公司以24美元和原住民買的島
(龐恰特雷恩湖堤道)美國路易斯安那州龐恰特雷恩湖上的橋
(馬拉松)嚴酷的馬拉松是南極馬拉松

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「(物の名称) その物の説明」という構成になっています。