Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 47 / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 22:59

[deleted user]
[deleted user] 47 現在のTOEICスコアは790点です(2011年)が、さらに高得点を目指し...
English

PAGE 36-1
Business, on the other hand, requires no special expertise in his view. 'If you're any good at math at all, you understand business - it's not its own deep, deep subject', he observed in 1992.lt required just ten percent of his own 'mental cycle', he said.

START YOUNG

Gates preference for recruiting the brightest graduates straight out of college is well known. At first, the company simply hired ' clever people Gates and his partner Paul Allen knew from school. These they called 'smart friends'. But by the time Microsoft moved from Albuquerque to Seattle, at the end of 1978, it had run out of smart friends and had to start recruiting 'smart strangers'.

Japanese

ページ 36-1
その一方で、彼の考え方によれば、ビジネスには専門知識は一切必要ない。「もしまったく数学ができないとしても、ビジネスは理解できる。ビジネスは固有の深い深いテーマであるわけではないのだ。」と1992年に彼は述べている。ビジネスに必要なのは知性の周期のたった10パーセントだと彼は言う。

若くしてのスタート

ゲイツが採用時に新卒の優秀な人間を優先することはよく知られている。初期の頃は、会社は単純に、ゲイツと彼のパートナーであるポール・アレンが学生時代から知っている優秀な人間を採用していた。「優秀な友人」と彼らが呼んでいた人たちだ。しかし、マイクロソフトがアルバカーキからシアトルに移転する前、1978年の終わりには「優秀な友人」は採用し尽くしてしまい、「優秀な他人」を採用していかなければならなくなったのである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"