Translator Reviews ( German → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Mar 2016 at 16:45

[deleted user]
[deleted user] 50
German

Vorab kann ich Ihnen nur das folgende sagen:
„In der Fächer- und Notenübersicht des Sekundarschulabschlusszeugnisses muss eine durchgängige Belegung der Fächer Muttersprache, Fremdsprache, Mathematik und Naturwissenschaften in den Jahrgangsstufen 10-12 mit Bestehensnoten nachgewiesen sein.“

Am besten bewerben Sie sich online bei uns sobald Sie ihr Zeugnis haben. Wir prüfen es dann und geben Ihnen Bescheid, ob Sie direkt zugelassen werden können, oder ob Sie Ihre Schulzeugnisse zusätzlich anerkennen lassen müssten.

Japanese

私が前もってお伝え出来るのは以下の通りに限ります:

„その専門分野及び第二次中等教育*1の卒業証書と成績を証明する必要があります。母国語、外国語、数学、そして自然科学の分野に渡る第10学年から第12学年*1の合格点に値する成績を証明しなければいけません。“

最もよい方法は、成績証明書を手にしてすぐにあなたご自身でオンラインで志願をすることです。その後に私どもの方で、あなたが直接入学*2出来るか、それとも成績証明書を追加で認証する必要があるかをお伝えします。


*1 国によって制度が違うのですが、依頼者様が興味をお持ちなのはドイツでしょうか?第二次中等教育はドイツでの学校教育の高学年を意味し、第12学年は日本に換算すると高校卒業までの学年になります。ドイツでは大学に入学する場合ですと通常はさらにあと一年分の就学が必要となります。(つまり、日本の高卒では通常はドイツの大学に入学出来ず、追加で勉強する必要があります) この文章を見る限りでは、そこまでは必要ではないと思われます。
*2 前後関係がわからない点がありましたが、この文章は学校に入学出来る条件を質問された後に届いた返信の文章ですね?それでしたらこのままの翻訳で問題ありません。万が一そうでない場合、「入学」は「許可される」「認可される」と読み変えてください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 大学に対する質問メールの返答です。