Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Mar 2016 at 01:13

[deleted user]
[deleted user] 50
Japanese

1.

並行輸入品の取扱いにおいて、
知的財産権侵害に該当する問題を引き起こした。
販売メーカーの許可を得ずに出品してしまった。

申し訳ございませんでした。

2.

当社で取り扱う全ての並行輸入商品において、
販売メーカーの販売許可を再度、確認する。
また今後の仕入の際は、仕入元にも確認を行うことで、
二重体制でチェックを行う。
二度と同じことが起きないように徹底管理いたします。

3.

申し立て申告者と話しがついており、
解決しています。

French

1.
Nous avons le grand regret d'effectuer la mise en vente de produits d'importation parallèle sans autorisation de la part de producteur-vendeur et que cela entraînait une violation de la droit de propriété intellectuelle.
2.
Nous revérifions dès lors tous les contrats d'autorisation des produits d'importation parallèle que nous traitons.
Et puis nous demandons ,chaque achat, une confirmation de la part de vendeur.
Nous allons fortifier la gestion de contrôle de produits.
3.
Nous avons déjà résout le problème après concertation avec le demandeur.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商標権侵害の取り下げを行うための改善書をアマゾンに提出