Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Feb 2010 at 21:29

i356passi
i356passi 50 建築史(主にイタリア)が専門です。
Japanese

英語を使う環境に自分自身を置いて、英語のスキルを伸ばしたいと思っていることが、3つ目の理由です。私は新入社員研修の際、英語はそれほど話せませんでしたが、話そうとする努力と恥を捨てたコミュニケーションを行い、ファカルティーに日本人の中でベストという評価を受けました。

環境が人を変えるといいますが、私はその時、その言葉は本当だと強く実感しました。新入社員研修は2週間という短い期間ですが、海外プロジェクトの長い期間を活かし、今後うちの会社に貢献できるような人材に成長したいと考えています。

お忙しい中最後までお読み頂き、ありがとうございました。
よろしければ今度一度お話をさせて頂きたく思っておりますが、ご都合はいかがでしょうか。候補日を何日か頂ければ、私にて調整しご連絡いたします。よろしくお願いいたします。

English

And the third reason is to develope a faculties of English by being in a circumstance which I have to use English.
On the training in Singapore I couldn't speak English very well, but I tried to speak in English and avoided losing my nerve to comunicate, and so facultys gave me an evalution being best of new employees japanese.

"Man is conditioned by enviroment", then I really felt that this word is true.
With a long terms for projects abroad, as against the training for new employees is only 2 weeks, I will improve abilities to make a contribution to our company in future.

I deeply appreciated you to make time in your busy schedule to read me e-mail.
So could you make an appointment to talk over this matter? Please make me know some date which it suits you, I'll adjust my schedule and hear you.
Thank you for your continued support.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: It's business letter.