Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Mar 2016 at 06:08

umigame_dora
umigame_dora 50 米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジ...
English

Thank you for your reply.

I am pleased to advise we have processed $10,000.00 via i-BANQ and we hope your funds to clear soon.

At this time I would suggest we process the remaining amount of your withdrawal to your Neteller account as we are waiting for more funds to be sent to our merchant and unfortunately we do not have a time scale for when this will be.

To avoid any further delays please can you confirm with us at your earliest convenience if we can continue to process your payment of $30,000.00 to your Neteller account ?

We hope to hear from you again soon.

Japanese

ご返事頂き有難うございます
i-BANQ経由で1万米ドルの支払手続きを実施しましたことを連絡させて頂きます。この資金がすぐにでも使用可能となれば良いのですが。

現時点で、残りの引落し金額に関しては、貴方のNeteller口座への支払い手続きを勧めます。というのは、追加資金が弊社のマーチャントアカウントに送金されてくるのを待っている状況ですが、残念ながら、この手続きの予定がわからない状況です。

これ以上の遅延を避けるためにも、貴方のNeteller口座への3万米ドルの支払手続きを継続して良いか、早急に連絡を頂けますでしょうか?

直ぐに、再び、連絡を頂けると良いのですが。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★ 07 Mar 2016 at 17:40

original
ご返事頂き有難うございます
i-BANQ経由で1万米ドルの支払手続きを実施しましたことを連絡させて頂きます。の資金がすぐにでも使用可能なれば良ので

現時点で、残りの引落し金額に関しては、貴方のNeteller口座への支払い手続きを勧めます。というのは、追加資金が弊社のマーチャントアカウントに送金されてくるのを待っている状況ですが、残念ながら、この手続きの予定がわからない状況です。

これ以上の遅延を避けるためにも、貴方のNeteller口座への3万米ドルの支払手続きを継続して良いか、早急に連絡を頂けますでしょうか?

直ぐに、再び、連絡を頂けると良いのですが。

corrected
ご返事頂き有難うございます
i-BANQ経由で1万米ドルの支払手続きを実施しましたことを連絡させて頂きます。あなたの資金から近々支払われるす。

現時点で、残りの引落し金額に関しては、貴方のNeteller口座への支払い手続きを勧めます。というのは、追加資金が弊社のマーチャントアカウントに送金されてくるのを待っている状況ですが、残念ながら、この手続きの予定がわからない状況です。

これ以上の遅延を避けるためにも、貴方のNeteller口座への3万米ドルの支払手続きを継続して良いか、早急に連絡を頂けますでしょうか?

直ぐに、再び、連絡を頂けると良いのですが。

Add Comment