Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Feb 2016 at 12:01

12mami
12mami 52
English

Fraid your unable to keep the incorrect size - Please can you send the incorrect size back to us and we'll refund you once it reaches us if you can obtain a copy of your postage receipt & send it over I'll refund your delivery charge. ASOS Daniella

Japanese


誤ったサイズの商品をお送りしてしまい申し訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただきましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 16 Feb 2016 at 12:27

original

誤ったサイズの商品をお送りしてしまい訳ありません。サイズ違いの商品を我々まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返金手続きをさせていただきます。また、その際お支払いただきました送料の領収書をお送りいただましたら、送料につきましても合わせて返金させていただきます。

corrected
誤ったサイズの商品をお持ちのまではらっゃれないことでしょう。サイズ違いの商品を弊社まで返送していただけますでしょうか。こちらに到着し次第返をさせていただきます。また、郵便の領収書をお持ちでそれを送りいただましたら、送料につきましても返金させていただきます。
ASOSダニエラ

tatsuoishimura tatsuoishimura 16 Feb 2016 at 12:32

「こちらに到着し次第返をさせていただきます。」は、「こちらに到着し次第返金をさせていただきます。」と訂正いたします。

12mami 12mami 16 Feb 2016 at 15:40

ありがとうございました。

Add Comment