Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Feb 2016 at 06:10

aanson3
aanson3 52
English

The prevalence of smartphones have made it easy for these contractors to clock in and out on a schedule that works best for them.The flexible jobs in the gig economy are appealing to workers who would like to work part time around other responsibilities, or as a supplement to their regular full-time job. In some cases, workers are trading in the regular 9-to-5 altogether and working a gig job full time on their own schedule.

To learn how much interest in these positions has changed recently, we studied the global job search traffic for a set of companies that employ contractors in this manner: Uber, Lyft, Instacart, Favor, Postmates, Deliv, Grubhub, Luxe.
The gig economy is not as large as we may perceive

Japanese

スマートフォンの普及により、これらの契約社員が自分に合ったスケジュールで仕事のチェックインやチェックアウトが容易にできるようになりました。非正規雇用労働市場での仕事の融通や柔軟さは他の役割の時間の空いた時にパートタイムで働きたい人や、フルタイムの仕事の補足的仕事を探している人たちにとっては魅力的なものなのです。9時から5時までの就労という正規の仕事の代わりに、自分のスケジュールにあった非正規のフルタイムの仕事を選ぶ人もいるということです。

近年このような仕事に対する興味の変化がどれほどかを調べるために、これらの方法で契約社員を採用している会社、Uber, Lyft, Instacart, Favor, Postmates, Deliv, Grubhub, Luxeなどのグローバル・ジョブの検索回数を調査しました。そして非正規雇用労働市場は私たちが思ったほど大きなものではないということがわかりました。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.