Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Korean → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jan 2016 at 11:18

chloe2ne1
chloe2ne1 52 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
Korean

작업은 반드시 환기가 잘 되는 곳에서, 화기가 없는 곳에서 작업할 것을 권장해 드립니다
또한 절대로 작업 중이나 작업이 끝난 후에 어린이들이 도료, 신나 등을 만지지 않도록 충분한 주의를 해주시길 바라며, 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관해 주시길 부탁 드립니다(락카계, 에나멜계 등의 유성도료와 그 도료에 사용되는 신나 등의 용제 사용시에는 꼭 각각의 제품 제조사의 주의사항을 충분히 숙지하신 후에 사용할 것을 권장해 드립니다

Japanese

作業は必ず風通しの良いところで、火気のないところで作業することを推奨させて頂きます。
また、絶対に作業中や作業の終わった後に、子供たちが塗料、シンナー等を触らないように、十分なご注意をして頂けるよう、子供の手の届かない場所で保管して頂けますようお願い致します(ラッカ―系、エナメル系等の油成塗料と、その塗料に使われるシンナー等の溶剤のご使用時には、必ずそれぞれの製品の製造会社の注意事項を十分に熟知された後にご使用して頂けることを推奨させて頂きます

Reviews ( 1 )

nanam 50 韓日、日韓翻訳を承ります
nanam rated this translation result as ★★★★ 19 May 2016 at 20:12

original
作業は必ず風通しいところで、火気のないところで作業することを推奨させて頂きます
また、絶対に作業中や作業の終わった後に、子供たちが塗料、シンナー等を触らないように、十分ご注意をしてけるよう、子供の手の届かない場所で保管して頂ますようお願い致します(ラッカ―系、エナメル系等の油塗料と、その塗料に使われるシンナー等の溶剤のご使用時には、必ずそれぞれの製品の製造会社の注意事項を十分に熟知された後にご使用して頂けることを推奨させて頂きます

corrected
作業は必ず風通し、火気のないところで行うことを推奨致します
また、作業中や作業の終わった後に、子供たちが塗料、シンナー等を絶対に触らないように、十分ご注意を頂、子供の手の届かない場所で保管して頂ますようお願い致します(ラッカ―系、エナメル系等の油塗料と、その塗料に使われているシンナー等の溶剤のご使用時には、必ずそれぞれの製品の製造会社の注意事項を十分に熟知された後にご使用して頂ことを推奨致します

Add Comment