Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 19 Jan 2016 at 09:11
取り急ぎの質問で大変恐縮です。
私は今朝Tumblrでこちらの企画と、公募の締め切りが過ぎてしまったことを知りました。
もっと早く情報を知り、問い合わせをしていればと悔やむばかりです。
まだ間に合うようでしたら、そして可能でしたら、私は是非とも参加をしたいと強く願っています。
遅すぎたか、場違いなようであればこのメールはスルーしてくださって構いません。
重ね重ね、突然申し訳ありません。失礼をお詫び申し上げます。
よろしくお願い申し上げます。
I am sorry, but I have a quick question.
I found the deadline of this project and public offering had already passed from Tumblr this morning.
I regret I would have known the information sooner and contacted you.
If you still accept it and it is possible, I strongly want to participate in the project.
It would be okay to ignore this email if it is too late or it is not a right place to send my email.
Again, please forgive me to suddenly send you my email. I apologize.
I look forward to hearing from you.