Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 10 Jan 2016 at 15:41
If you refer to my previous replies to you, I did quote you the amount for most of the dolls here you listed.
That can be a reference price for you.
Also, I did reply on which particular doll and at what price you get but no reply was given to that.
Reference price is not the lowest price, so when you have any order and after you get quotes from your suppliers, please do not forget us here for your final decision.
We will give you the lowest price and at the highest quality doll. If the price is too low for that quality, then we will tell you that we cannot do it.
私の前回の回答について仰っているのなら、ここであなたが挙げた人形のほとんどの金額の見積もりを出しました。
それがあなたの基準価格となります。
また、私は特定の人形について回答しましたし、どんな価格での購入になるのか回答しましたが、それについての返答はありませんでした。
基準価格は、最低価格ではありませんので、なにか注文があった時に、そしてそちらの業者から見積もりをあなたが受け取った後に、どうぞ最後の決定をするときには私たちのことを忘れないでください。
私たちは最低価格で、最高の品質の人形をあなたに出すことができます。価格が品質の割にはあまりに低い場合、私たちはそのことをあなたにお知らせします。
Reviews ( 1 )
original
私の前回の回答について仰っているのなら、ここであなたが挙げた人形のほとんどの金額の見積もりを出しました。
それがあなたの基準価格となります。
また、私は特定の人形について回答しましたし、どんな価格での購入になるのか回答しましたが、それについての返答はありませんでした。
基準価格は、最低価格ではありませんので、なにか注文があった時に、そしてそちらの業者から見積もりをあなたが受け取った後に、どうぞ最後の決定をするときには私たちのことを忘れないでください。
私たちは最低価格で、最高の品質の人形をあなたに出すことができます。価格が品質の割にはあまりに低い場合、私たちはそのことをあなたにお知らせします。
corrected
私の前回の回答をご覧いただければ、ここであなたが列挙したほとんどの人形の見積もり額を出しています。
それがあなたの基準価格となります。
また、私は特定の人形について回答しましたし、どんな価格での購入になるのか回答しましたが、それについての返答はありませんでした。
基準価格は、最低価格ではありませんので、なにか注文があった時に、そしてそちらの業者から見積もりをあなたが受け取った後に、どうぞ最後の決定をするときには私たちのことを忘れないでください。
私たちは最低価格で、最高の品質の人形をあなたに出すことができます。価格が品質の割にはあまりに低い場合、私たちはそのことをあなたにお知らせします。