Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 23 Dec 2015 at 13:33
GL was quoted earlier this year US$1 to send two Pallets (57 Pottles) by air, and $6 by sea.
A more recent (may) shipment of six Pallets (16 Pottles) by air to USA was US$2
To meet Height Restrictions, a Pallet send by air typically contains 2880 Pottles (3 Layers at 8 Cartons per Layer – 120 Pottles in each Carton), whereas a Pallet sent by sea can be stacked with an extra layer of cartons and typically contains 38 Pottles. Thus for say 160 Cartons (19 Pottles) on five Pallets to be sent by sea, the Freight costs would be about US$2. By air the cost would be over $3 perhaps around $5
and possibly to NZ$7.10 (5 Pottles or more per Order, and subject to 30 Pottles having been ordered since the previous 01 may).
GLは今年上旬、2パレット(57ポトル)を空輸で送るのに1米ドル、海運で送るのに6米ドルと相場を付けられた。
より最近(5月)のアメリカへの6パレット(16ポトル)の輸送は2米ドルだった。
高さ制限の為、空輸で送られるパレットは1つにつき2880ポトル(各レイヤー8カートンでの3レイヤー、各カートンは120ポトル)が含まれるのに対し、海運の場合はパレット1つにカートンのレイヤーをもう1段多く積むことが出来、かつ大抵38ポトル入る。
従って5パレットに160カートン(19ポトル)を積み海運で送るとすると、運送コストは約2米ドルになる。空輸でのコストは3米ドル以上でおそらく5米ドル程度になるだろう。
そして可能ならば7.10ニュージーランドドルへ(注文毎に5ポトルかそれ以上、そして前回の5月1日から30ポトル注文されるようになっている)。
Reviews ( 1 )
original
GLは今年上旬、2パレット(57ポトル)を空輸で送るのに1米ドル、海運で送るのに6米ドルと相場を付けられた。
より最近(5月)のアメリカへの6パレット(16ポトル)の輸送は2米ドルだった。
高さ制限の為、空輸で送られるパレットは1つにつき2880ポトル(各レイヤー8カートンでの3レイヤー、各カートンは120ポトル)が含まれるのに対し、海運の場合はパレット1つにカートンのレイヤーをもう1段多く積むことが出来、かつ大抵38ポトル入る。
従って5パレットに160カートン(19ポトル)を積み海運で送るとすると、運送コストは約2米ドルになる。空輸でのコストは3米ドル以上でおそらく5米ドル程度になるだろう。↵
↵
そして可能ならば7.10ニュージーランドドルへ(注文毎に5ポトルかそれ以上、そして前回の5月1日から30ポトル注文されるようになっている)。
corrected
GLは今年上旬、2パレット(57ポトル)を空輸で送るのに1米ドル、船便で送るのに6米ドルと相場を付けられた。
より最近(5月)のアメリカへの6パレット(16ポトル)の空輸は2米ドルだった。
高さ制限の為、空輸で送られるパレットは1つにつき2880ポトル(各レイヤー8カートンでの3レイヤー、各カートンは120ポトル)が含まれるのに対し、船便の場合はパレット1つにカートンのレイヤーをもう1段多く積むことが出来、かつ大抵38ポトル入る。
従って5パレットに160カートン(19ポトル)を積み海運で送るとすると、運送コストは約2米ドルになる。空輸でのコストは3米ドル以上でおそらく5米ドル程度、あるいは7.10ニュージーランドドル(注文毎に5ポトルかそれ以上、そして前回の5月1日から30ポトル注文されるようになっている)となる。
「船便」が普通かと思い添削しましたが、「海運」でも意味が通じるので良いと思います。
Pallets (16 Pottles) by air to USA was US$2
↑この訳出のみ、空輸とすべきところを輸送としていたので星をひとつ減らしました。