Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 18 Dec 2015 at 13:54

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

So I apologize for my childish outburst I appreciate the refund, but how will we go about the reordering, the teddy nenodroid says it'll arrive on the 3rd, if we can somehow just recharge my card and still have the package arrive that would be stellar. Once again o apologize for my actions and appreciate you taking the time to help me.

Japanese

子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージできたとして、さらに荷物が届いたらすごいことになりますが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★ 18 Dec 2015 at 14:08

original
子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうあんりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージできたとして、さらに荷物が届いたすごことになりますが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

corrected
子どもじみたように怒り狂ってごめんなさい、返金していただいてありがとうございます。ですが、再発注についてはどうりますか。Teddy nenodroidは3日に届くと言っており、何らかの方法で私のカードに再チャージでき、さらに荷物が届けば素晴のですが。私のとった行動を再度お詫びします、私のためにお時間を割いていただきありがとうございます。

Add Comment