Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 18 Dec 2015 at 09:44

[deleted user]
[deleted user] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
English


i just wish the item to be deliver , if its necessary can you send it again please, can you check the status, due that i go to usps mail and its says that its wating for the package,
please can you let me know and send it again, thanks

Japanese

もしあなたがそれを再度送ってくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。私はUSPSメールに行きましたが、そこでは品物を待っているといわれたので、ステータスを確認していただき、再度、それを送られたかどうかを教えてもらえないでしょうか、お願いします。

Reviews ( 2 )

hiro612koro 60 技術系エンジニアとして北米案件専任チームに5年ほど所属しております。仕事の...
hiro612koro rated this translation result as ★★ 19 Dec 2015 at 16:12

original
もしあなたがそくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。私はUSPSメールに行きましたがそこでは品物っているいわれたので、ステータスを確認していただき、再度、それをられたかどうか教えてもらえないでしょうか、お願いします。

corrected
私はただ、商品が届いてほしいだけです。もし必要であれば、再送ただますでしょうか。USPSメールを見ると、品物待とのことなので、ステータスを確認していただけますか。

状況をご連絡いただき、再送をお願いします。

Add Comment
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★ 19 Dec 2015 at 16:28

original
もしあなたがそれを再度送ってくださるならば、私はただその商品が配送されることを祈ります。はUSPSメールに行きましたが、そこでは品物を待っているとわれので、ステータスを確認していただき、再度、それを送られたかどうかを教えてもらえないでしょうか、お願いします。

corrected
私はただその商品が配送されることを祈ります。必要な場合、もう一度送っていただけないでしょうか。USPSメールに行っても、そこでは品物を待っているとわれますので、ステータスを確認していただき、結果をご連絡の上、再度、それを送てもらえないでしょうか、お願いします。

2行目"its says"を「いわれた」と受動態で訳されたところがとてもよかったと思います。

Add Comment