Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Dec 2015 at 18:42

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

I would like the Katana sharpened as well but I did not see the option to have it sharpened after I made payment. Is there going to be a separate message asking if I want it sharpened?

-

Hello. I can give you a free service of making blade sharper, if you want. Please purchase them.

-

I do not understand. Do I need to order the sharpening service separately or will it come sharpened?
Thank you so much. I am disabled & i got some extra money so this is my Christmas present to myself.

Japanese

刀も研ぎたいですが、支払後研ぐと称するオプションは見当たりませんでした。研いで欲しいがどうかを問う別のメッセージはありますか。

こんにちは!ご希望であれば刃を研ぐ無料サービスをご利用いただけますので、ご購入ください。

判然としません。研ぐサービスを別に注文しなければならないのか、それとも研いだ後お送りいただけるのですか。
ありがとうございます。障害者であるため余分のお金があります。これは、自分へのクリスマスプレゼントです。

Reviews ( 1 )

riku87 60 フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。 日本語・英語・中国語(...
riku87 rated this translation result as ★★★★★ 15 Dec 2015 at 21:42

特に問題ないです。

Add Comment