Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Nov 2015 at 12:25

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
English

You can then contact the buyer , inform them that there has been no payment made for this item and ask them to contact PayPal so they can file a dispute and get their money back.

I trust that the information I provided will help you regarding the item that the buyer would like to cancel and asking you to issue for a refund when you didn’t receive payment. Thank you for your understanding regarding this matter.

I would like to take this opportunity to thank you for allowing me to assist you with this issue. You are a valued member and we only want nothing but the best for you.

Japanese

それからあなたはバイヤーに連絡をし、このアイテムについて支払いが行われていないことを知らせて、彼らにPayPalへ連絡して返金を求めるよう頼んでください。

私がご提供した情報はバイヤーがキャンセルしたいと言ってあなたが受け取っていない支払いの返金を求めているあなたの助けとなると信じています。この問題について、ご理解頂ければと思います。

この問題について、アシストさせて頂く機会を頂けますよう望んでいます。あなたは貴重なメンバーで、私たちは何事もなく、あなたにとって最良の結果となってほしいと思います。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 27 Nov 2015 at 21:46

original
それからあなたはバイヤーに連絡をし、このアイテムについて支払いが行われていないことを知らせ、彼らにPayPal連絡して返金を求めるよう頼ください

私がご提供した情報バイヤーがキャンセルしたいと言ってあなたが受け取ってない支払いの返金を求めているあなたの助けなる信じています。この問題についてご理解頂ければと思います。

この問題についてアシストさせて頂く機会頂けますよう望んでいます。あなたは貴重なメンバーで、私たちは何事もなく、あなたにとって最良の結果とってほしいと思います。

corrected
それからあなたはバイヤーに連絡をし、アイテムについて支払いないことを知らせ、彼らに、論争を提起してお金を取り戻すことができるよう、PayPal連絡るよう頼むのがよいしょう

私がご提供した情報が、あなたが支払いを受け取っていない際の、バイヤーがキャンセルしたいと言い払い戻しを求めているアイテムについて、あなたのお役に立つことといます。この問題についてご理解に御礼申し上げます。

この機会を利用して、この問題についてあなたをアシストさせて頂き御礼申し上げます。あなたは貴重なメンバーであり、私たちは心からあなた最良の結果を得られるこを願っています。

sakura_1984 sakura_1984 28 Nov 2015 at 00:33

レビューありがとうございます。訳例も参考にさせて頂き、より原文に沿った訳ができるよう心掛けます。

Add Comment