Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 23 Nov 2015 at 09:31
まだアイテムは届いてないです。
「Lettre Suivie Internationale」は、フランス国内までの追跡しかできません。
しかし、追跡結果では20日にフランスを出発したので、今週中に受け取れるでしょう。
届いたら、ご連絡します。
届くのが楽しみです!
‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐‐
無事に届きました!
とても可愛いアイテムで嬉しいです。
今回は、良いお取引をして頂きありがとうございました。
あなたの親切で優しい人柄を感じる取引でした。
ありがとうございました!
敬具
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according the tracking information, it was shipped from France on 20th, so I will receive it some time this week.
I will let you know when it arrives here.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for your nice business this time.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,
Reviews ( 1 )
original
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according the tracking information, it was shipped from France on 20th, so I will receive it some time this week.
I will let you know when it arrives here.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for your nice business this time.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,
corrected
I have not received the item yet.
“Lettre Suivie Internationale” can track only within France.
But according to the tracking information, it was shipped from France on the 20th, so I should receive it some time this week.
I will let you know when it arrives.
I look forward to receiving it!
------
It arrived here without any problem!
I am happy because it is a very cute item.
Thank you for the pleasant business.
I felt your kindness from this transaction.
Thank you very much!
Sincerely,
荷物が届いたかどうか心配のメールが届きました。
その返信メールを翻訳して頂きたいです。