Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Nov 2015 at 12:52

katze555
katze555 52 長年、在宅ワークをしております。どうぞよろしくお願い致します。
English

In the US, mobile payments make up 14 percent of transactions, but account for 21 percent of fraud cases. Because data is captured and compressed so easily on these payment wallets, it can be a goldmine for those who get access to it. Although we have yet to come across a fraudless form of payment, it will be important for mobile wallets to focus on security in order to maintain the trust of their customers.

Is cash dead or is it too soon to say?

Japanese

米国ではモバイル決済は取引の14パーセントを占めるが、21パーセントは不正である。
支払いの財布にデータが簡単に取り込まれ、圧縮されるため、アクセスを取得する人にとって
それは宝の山となり得る。
私たちは不正なしのフォームには至らないものの、モバイル財布が顧客の信頼を維持するために
セキュリティに力を注ぐことが重要だ。

キャッシュは使えないか、それは早すぎるということか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/ola-releases-ola-money-as-independent-app/