Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Nov 2015 at 07:43

hhanyu7
hhanyu7 60
English

Go see a few Series A funds — get a few datapoints, but not too many. It’s helpful to get a pulse check on the market. Try to identify warm targets — those investors who already know the company and may have expressed an interest in the past. After meetings and follow-ups with half a dozen or so, it will be clear if the Series A is looking to be a long slog or a straight shot.

Japanese

いくつかのシリーズA資金調達を見に行くことーそんなに多くなくていいので、いくつかの数値を集める。それが市場の脈を探るのに役立つ。期待できそうなターゲットの特定を試みることーこれは企業をあらかじめ知っていて、過去に興味を示した可能性のある投資家たちのことである。5~6人の投資家と会ったり追跡調査したりした後には、シリーズAは前途多難になりそうか命中しそうかがはっきりする。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★★ 19 Jan 2016 at 16:21

勉強になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/11/07/why-seed-extensions-are-becoming-the-new-normal-in-fundraising/