Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Nov 2015 at 01:01

English

The first is to bring the country on board with digital technology, which will require an aggressive tech infrastructure plan — particularly in the telecommunications sector. The second is priming the manufacturing sector for growth, as it was an area that picked up US$2 billion of foreign investment. Thirdly, as the majority of Myanmar’s population lives in rural areas — the country has to prepare for urbanisation and plan for the shift to local governance.

Japanese

第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、海外投資、20億米ドルを獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 29 Jan 2016 at 21:23

original
第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、投資、20億米ドルを獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。

corrected
第一に、国のデジタル技術を軌道にのせること。特に電気通信を積極的にインフラ整備することが必要だ。
第二に、から20億米ドルの投資を獲得している製造業の成長促進をはかること。
第三に、ミャンマーの人口の大部分が農村地帯を占めていることから、都市化に備えて地方行政へシフトする対策が必要である。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2(続き~最後まで)
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/