Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Nov 2015 at 13:04
About the carton, I asked the printer make a design again as your requirements and I will send to you again when they finish
But I have a question
Usually, we issue an invoice just after the ship departure, and in the invoice will have information about the shipment
But you said that after you send back the contract with your sign, we need to make an invoice for you
Is it a temporary invoice? And after the ship departure, we will issue another invoice?
I think the amount of money for 30% prepaid will up on the contract
And this time, will the tranfer of payment from Japanese bank and Vietnamese bank will be faster
I have just sent you the carton box design. If you confirm it, we will print it out.
カートンについて、印刷担当者へ貴方の要望に合わせ、再度、デザインを作成してくれるようお願いしました。印刷終了時に、再度、貴方へ送付します。
質問があります。
通常、集荷直後、請求書を発行、本請求書には出荷についての情報が掲載されています。
しかし、貴方は、署名した契約書を返送後、請求書を発行して欲しいとのこと。
これは仮の請求書ですか。出荷後、別の請求書を発行するのですか。
30%の前払いに対する金額は、契約書に掲載されています。
今般、日本及びベトナムの銀行からの支払いの方が早いでしょう。
貴方へカートンボックスのデザインを送った所です。貴方による確認後、こちらで印刷します。
Reviews ( 1 )
original
カートンについて、印刷担当者へ貴方の要望に合わせ、再度、デザインを作成してくれるようお願いしました。印刷終了時に、再度、貴方へ送付します。
質問があります。
通常、集荷直後、請求書を発行、本請求書には出荷についての情報が掲載されています。
しかし、貴方は、署名した契約書を返送後、請求書を発行して欲しいとのこと。
これは仮の請求書ですか。出荷後、別の請求書を発行するのですか。
30%の前払いに対する金額は、契約書に掲載されています。
今般、日本及びベトナムの銀行からの支払いの方が早いでしょう。
貴方へカートンボックスのデザインを送った所です。貴方による確認後、こちらで印刷します。
corrected
カートンについて、印刷担当者へ貴方の要望に合わせ、再度、デザインを作成してくれるようお願いしました。印刷終了時に、再度、貴方へ送付します。
質問があります。
通常、出荷直後に請求書を発行し、出荷についての情報はこの請求書に掲載されています。
しかし、貴方は、署名した契約書を返送後、請求書を発行して欲しいとのこと。
これは仮の請求書ですか。出荷後、別の請求書を発行するのですか。
30%の前払いに対する金額は、契約書に掲載されています。
今回、日本及びベトナムの銀行からの支払いの方が早いでしょう。
貴方へカートンボックスのデザインを送った所です。貴方による確認後、こちらで印刷します。
集荷と出荷の誤訳以外は問題ない良い訳だと思います。