Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 05 Nov 2015 at 19:44
Please adjust in the contract:
- Keep the payment term is by T/T 30% after sign contract and 70% after finish processing and sending (Checking B/L)
- The name of our company at the end of contract still not be changed, please change it as the top of contract.
- The number of contract, please make it as 02/ID-AL
And please confirm the box carton in attached file is the right one, and we will print as this: "Code Number: DL539" and no more information will be added in the carton.
契約を調整してください。
支払い条件は、契約締結後はT/T30%、終了のプロセス及び送付後は70%である(B/Lを確認)。
契約の最後に掲載された弊社の社名は変更しない。契約の上部に変更してください。
契約の番号を02/ID-ALと規定してください。
添付ファイルのボックスカートンが正しいかどうかご確認ください。以下のように印刷します。
「コード番号:DL539」
カートンへ追加される情報はありません。
Reviews ( 1 )
original
契約を調整してください。
支払い条件は、契約締結後はT/T30%、終了のプロセス及び送付後は70%である(B/Lを確認)。
契約の最後に掲載された弊社の社名は変更しない。契約の上部に変更してください。
契約の番号を02/ID-ALと規定してください。
添付ファイルのボックスカートンが正しいかどうかご確認ください。以下のように印刷します。
「コード番号:DL539」
カートンへ追加される情報はありません。
corrected
契約を調整してください。
支払い条件は、契約締結後はT/T30%、終了のプロセス及び送付後は70%である(B/Lを確認)。
弊社名が依然として契約の最後に記載されています。契約の上部に変更してください。
契約の番号を02/ID-ALと規定してください。
添付ファイルのボックスカートンが正しいかどうかご確認ください。以下のように印刷します。
「コード番号:DL539」
カートンへ追加される情報はありません。