Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 02 Nov 2015 at 20:07

hhanyu7
hhanyu7 60
English

The firms claim download speeds will be up to 10Mbps, which is comparable to the average download speed in the US. For Alphabet, Project Loon is part of its efforts to bring online more than 4 billion people around the world who currently live without internet access. More people online in Indonesia inevitably means more Google searches, which is good for Alphabet.

It might also mean more Android users. Android is already the world’s most-used mobile operating system. It’s particularly strong in countries like Indonesia, where many folks are looking to purchase cheap phones.

Japanese

企業は、ダウンロードのスピードは最大10Mbpsになると主張し、それはアメリカにおける平均ダウンロードスピードに匹敵する。Alphabetにとって、Project Loonは、インターネット接続なしで生活している40億人以上の人々にインターネットの接続をもたらす取り組みの一環である。インドネシアでより多くの人がインターネットの接続ができるということは、必然的にGoogle検索が増えるという意味であり、Alphabetにとってはプラスになる。

それはまたAndroidユーザが多くなるという意味にもなるかもしれない。Androidはすでに世界で最も使われている携帯オペレーティングシステムだ。とりわけ、Androidは多くの人が安い電話を買い求めるインドネシアのような国では強い。

Reviews ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephant rated this translation result as ★★★★ 07 Mar 2016 at 19:30

参考になります。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-internet-google-alphabet-project-loon/