Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Oct 2015 at 15:16

hhanyu7
hhanyu7 60
English

2. Lack of meaningful differentiation

Crowded markets and low margins don’t usually result in outsized exits. The new modus operandi for VCs is that competition is for losers, and they look for businesses that can do something that others fundamentally can’t.

3. Unsustainable unit economics

Challenges such as identifying the right traction channels and finding product/market fit are common to all startups in their early days. But fundamental issues with price/product complexity fit may leave you in the startup graveyard as you try to scale, so get used to being asked early on what your CAC/LTV ratio is and how it can be improved over time.

Japanese

2. 有意義な差別化の欠如

乱戦模様の市場や小さな利幅の場合、通常桁外れの廃業という結果になることはない。VCにとって新しいやり方とは、競争は負け組みのためのものであり、VCは他の企業は根本的にできないことができる企業を探すというものだ。

3. 持続不可能な単位当たりの 経済性

例えば適切なけん引ルートを割り出し、ふさわしい商品・市場を探すなどの課題は、初期の頃にはすべてのスタートアップに見られる。しかし、価格・商品の複雑性適合に伴う基本的な問題は、段階的に進もうとする最中に、あなたをスタートアップの墓場に追いやるかもしれない。だから、早い時期にCAC/LTV(顧客獲得コスト/顧客生涯価値)比は何か、またどのようにして時間をかけてそれを向上させるのか聞かれることに慣れておくことだ。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 10 Sep 2019 at 16:33

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/24/why-vcs-dont-invest-in-good-companies/