Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Oct 2015 at 01:46

angel5
angel5 52 大学では英語を専攻。翻訳歴5年、英語→日本語, 日本語→英語の対応が可能で...
English

Meituan’s gross merchandise volume (GMV) was RMB47 billion (about US$7.6b), a 190% year-over-year growth, in the first half of 2015, with 95% from mobile, according to the company. Hotel booking contributed 15% of the total GMV and Maoyan (“Cat’s Eye”), contributed 13% (source in Chinese).

Dianping became the only group-buying service on WeChat, the most popular messaging app in China, after the latter’s parent Tencent acquired a 20% stake in it in early 2014. Tencent and Dianping also participated in the US$350 million funding round in Ele.me in early this year (source in Chinese).

Japanese

当社によると、2015の前半のMeituanの総商品ボリューム(GMV)は、470億元(およそ76億ドル)で190%の前年比成長だった。その95%が、携帯事業からであったという。ホテル予約は総GMVの15%を占め、そして、Maoyan(「猫の目」)13%だったという(原語中国語)。

WeChatの親会社であるTencentが2014年前半に当社の20%の出資金を獲得したあと、DianpingはWeChat(中国で最も人気があるメッセージ発信アプリ)の上の唯一のグループ購買サービスになった。TencentとDianpingは、今年の始め、Ele.meの3億5000万米ドルの資金提供ラウンドにも加わっている(原語中国語)。

Reviews ( 1 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_name rated this translation result as ★★★★★ 18 Feb 2016 at 11:56

完璧な訳です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/