Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Oct 2015 at 01:20

kurumimochi
kurumimochi 52 外資系ソフトウェアのサポートを行っており、英語・日本語で、 電話・メール...
English

The new Meituan-Dianping matchup will be co-run by the respective management teams of each company. Both CEOs will take on dual roles of co-CEO and co-Chairman of the new company.

Ending The Vicious Cycle Of Operation Costs

Meituan has survived thousands of Chinese group-buying sites to emerge on top, fighting of a spate of entrants that began in 2010. Despite its popularity, group-buying and online advertising for local merchants is low-margin business in China, meaning that services have to act fast to take market share.

Japanese

新たに統合したMeituan-Dianpingの経営は各社のそれぞれの経営陣によって共同で行われる。両社のCEOはそれぞれ新会社の共同CEOと共同議長の二役をこなすことになる。

運用コストの悪循環を断つ

Meituan は2010年から中国で続々と現れる数千のグループ購入サイトと競ってトップの座を得た。その人気にかかわらず、中国ではグループ購入とローカル商店のためのオンライン広告は利益の少ないビジネスだ。それはサービスが市場のシェアを奪うために迅速に動く必要があることを意味する。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/