Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 21 Oct 2015 at 18:46

English

Now Didi-Kuaidi has turned eyes to the global market. It recently made a massive investment in Lyft, Uber’s rival in the U.S.. Didi Kuaidi and Lyft will enable visitors to hail rides in each other’s country. The company has also participated in the latest funding round in Indian ride-sharing service Ola.

Obviously the Didi-Kuaidi merger has inspired the Chinese internet companies who are competing fiercely for market share. The combination of 58.com and Ganji.com is estimated to have a share of over 70% in China’s classified ad market. The only other player in this space is Baixing.com.

Japanese

今やグローバル市場の中心になったDidi-KuaidiがアメリカでU'berのライバルであるLyftに莫大な投資を行った。Didi-Kuaidiはその利用者にそれぞれの国でタクシーを拾えるようにし、またインドの相乗りマッチングサービスであるOlaへの投資ラウンドに参加している。

Didi-Kuaidiが中国の市場シェアのために熾烈な戦いをしているインターネット企業を活気づけているのは明らかである。中国のクラシファイド市場では58.comとGanji.comを合わせるとその市場の70%を超えるシェアを占めると見込まれている。その市場での他の競争相手はBaixing.comのただ一つだけだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/