Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 21 Oct 2015 at 14:09

hhanyu7
hhanyu7 60
English

In the past, Nadiem said Indonesian entrepreneurs should have the courage to take a lot of money, spend it fast, and go for broke. If he heeds his own advice, then that’s exactly what he and Kevin are doing with Sequoia’s money: going for broke.

Arguably, Go-Jek is top-of-mind in the capital when it comes to motorcycle transport, but Nadiem will still have to duke it out with GrabBike’s Anthony Tan for the title of Indonesia’s motorcycle champion. The firm’s parent company GrabTaxi reached unicorn status, with a US$1.5 billion valuation after a recent funding round.

Japanese

過去に、Nadiem氏は、インドネシアの企業家は多額のお金を受け取り、素早く使い、いちかばちかやってみる勇気を持つべきだと言った。もし彼が彼自身のそのアドバイスに心を留めているというのなら、彼とKevin氏がSequoiaの資金で行っていることがまさにそれだ、すなわち、いちかばちかやるということだ。

ほぼ間違いなく、バイクタクシーと来れば、首都においてはGo-Jekが真っ先に浮かぶのだが、Nadiem氏はGrabBikeのAnthony Tan氏とインドネシアのバイクチャンピオンのタイトルをかけて競い合うことになるだろう。GrabBikeの親会社GrabTaxiはユニコーンステータスに達し、最近の資金調達ラウンド後、15億米ドルの評価額となった。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★★ 21 Jun 2019 at 11:53

大変いいと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-sequoia-go-jek/