Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Oct 2015 at 23:06

kenboh_2015
kenboh_2015 50 Hi I am Singaporean who is fluent in ...
Japanese

食は命なりがキャッチフレーズの和食のお店
播州の素材を使った天ぷらをお洒落に味わって頂きたいと、美味しいワインや地酒を豊富に取り揃えている
写真は夜のコース 8000円 税別
専門調理師という国家資格にソムリエの称号を持つオーナー
穴子一本揚げ天丼 1,500円 ランチ限定
大阪以外でこの串かつを味わえるのは姫路魚町店のみ。今も変わらぬ大阪新世界コテコテの味を存分に楽しんで
昭和4年に創業し、二度付け禁止スタイルの串かつを大阪発祥の食文化として一躍世に知らしめた 知る人ぞ知る有名人気店

English

This Japanese restaurant has a catchphrase that say food is life.
They would like their customers to taste and enjoy the sophisticated taste of the tempura made from ingredients that is found only in Ban Shu and there is also a variety of delicious wine and locally made sake.
The photo for night course is 8000JPY excluding tax.
The restaurant owner is a professional chef who has a national recognised title of sommelier.
Arago Ippon Age Tendon Lunch of Limited edition at 1500JPY
Beside Osaka, this fired pork or vegetable skewer can be only found in Himeji Uo Machi. Please fully enjoy the traditional taste of the unchanged Osaka New World.
The popular restaurant was established in 1929 and suddenly become well known for it's pork or vegetable skewer which is prohibited to dip with the sauce for more than once and as an original food culture in Osaka.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.