Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 15 Oct 2015 at 13:33

noriko
noriko 52 プログラミングの仕事をしています。 翻訳の勉強にと登録しました。
English

Seven years later, Siroker believes that web and mobile consumers still see a lot of content that isn’t tailor fit for them.

“Today, we live in a world which is still far from optimized,” he said. “We have a unique opportunity to optimize every experience, and this investment will take us one step closer toward this goal.”

Japanese

7年後もなお、ウェブとモバイルの利用者は、自分のニーズに合わないコンテンツを目にするだろうと、Siroker氏は考える。

「今日、我々の日常は最適化されているとはとても言えない」と彼は言う。「我々は、できごとのすべてを最適化するという他に類のない好機を得た。そしてこの投資により、我々はゴールに一歩近づくのだ」

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 自動車部品メーカーで社内翻訳者として約4年間勤務。2011年より在宅。英検...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 20 Oct 2015 at 10:27

素晴らしい翻訳だと思います!勉強になりました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/13/optimizely-raises-a-new-58m-round-to-expand-its-content-testing-platform-amid-rapid-growth/