Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Oct 2015 at 14:22

aus744
aus744 52 日本語⇒英語、英語⇒日本語 日本語⇒ドイツ語、ドイツ語⇒日本語
English

Amazon has recently made improvements for Sellers who offer free shipping. Now, all seller-fulfilled items with free shipping are eligible to contribute to Amazon’s minimum order of $35 for free shipping by Amazon. This expansion more than triples the number of products eligible to contribute to the free shipping minimum and makes your free shipping items more attractive to buyers. We hope you will consider offering free shipping on items you list on Amazon. In addition to this, we launched “FREE Shipping” messaging for Seller-shipped items on the product detail page and in search results so that Buyers can easily build their carts to qualify for free shipping.

Japanese

Amazonは送料を無料とする出品者に対して最近、待遇改善を行なった。これからは、出品者が直接取り扱う送料無料の商品も、Amazonの送料無料の最低注文額である35米ドルに算入されることになる。この規定変更はAmazonの送料を無料にするための必要最低額に算入できる商品数を3倍以上にし、送料無料の商品を購入者にとって更に魅力的にする。それに加え、詳細・検索結果ぺージなどで「送料無料」メッセージを出品者が直接発送する商品に掲載し始めた。これは、購入者が送料無料の条件を簡単に満たせるようにするためだ。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 09 Oct 2015 at 22:36

original
Amazonは送無料とする出品者対して最近、待遇改善を行なた。これからは出品者が直接取り扱う送料無料商品、Amazonの送料無料の最低注文額である35米ドルに算入されることにな。この規定変更はAmazonの送料を無料にするための必要最低額に算入できる商品数を3倍以上にし、送料無料商品を購入者にとって更に魅力的にする。れに加え、詳細検索結果ジなどで「送料無料」メッセージを出品者が直接発送する商品に掲載し始めた。これは、購入者が送料無料の条件を簡単に満たせるようにするためだ

corrected
Amazonは、無料発送を提供するセラーのために最近、いくつかの改善を行ないました。これ、無料発送される全セラー履行商品、Amazonの無料発送の最低注文額である35米ドルに算入ることができるようになりました。この枠組み拡大Amazonの無料発送最低額に算入できる商品数を3倍以上にしますいから貴社の無料発送商品を買い手にとってより魅力的にしま。貴社が、アマゾンにリストす商品の無料発送サービスをお考えになるよう期待しますれに加え買い手がカートに簡単に入れて行き無料発送の資格を得られるよう、製品詳細ページおよび検索結果に、セラ発送商品の「送料無料」メッセージ表示を始めました。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment