Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 07 Oct 2015 at 11:09

babbles
babbles 53 主にニュース記事の英日翻訳をしています。
French

Reçu le 4 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00 (il y a 2 jour(s))

Nous avons bien reçu votre appel

Notre équipe Performance Vendeur va étudier votre appel, et vous devriez recevoir une réponse d'ici le 5 oct. 15 12:45:42 GMT+02:00.

Certaines choses que vous pouvez faire en attendant notre réponse :

Confirmez tous les articles que vous avez expédiés et fournissez les informations de traçabilité.
Mettez à jour votre stock.
Prêtez attention aux contacts des clients et résolvez tous les problèmes qu'ils pourraient rencontrer.
Sollicitez des évaluations de vos clients.

Apprenez en plus à propos de comment améliorer vos performances de vente.

Vous avez écrit :

Suspendu pour violation des politiques

Japanese

2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信

あなたの訴えを確かに受け取りました。

弊社のセラーパフォーマンスチームの方で調査します。2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00にこの件に関しての返信を受けとることができるでしょう。

返信を待つ間にいくつかできることがあります:

発送した全商品を確認し、トレーサビリティ(追跡可能性)情報を提供してください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意し、起こりうるすべての問題を解決してください。
顧客から評価をもらってください。

さらに販売実績をどのように改善すればいいかを教えて下さい。

あなたが書いたこと:

ポリシー違反のため出品権限が一時停止されています

Reviews ( 1 )

satya 53 Hello , I’m native Japanese who lives...
satya rated this translation result as ★★★★ 24 Sep 2019 at 17:35

original
2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信

あなたの訴えを確かに受け取りました。

弊社のセラーパフォーマンスチームの方で調査します。2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00にこの件に関しての返信を受けとることがでるでしょう

返信を待間にいくつかできることがあります:

発送した全商品を確認し、トレーサビリティ(追跡可能性)情報を提供してください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意起こりうるすべての問題を解決してください。
顧客から評価をもらってください。

さらに販売実績をどのよに改善すばいいを教えて下さい。

あなたが書いたこと:

ポリシー違反のため出品権限が一時停止されています

corrected
2015年10月4日 12:45:42 GMT+02:00 (2日前) 受信

お電話確かにいただきました。

弊社のセラーパフォーマンスチームの方で調査します。2015年10月5日 12:45:42 GMT+02:00にこの件に関しましての答させていただます

返信をちいただく間に行ってただくことがございます

発送した全商品を確認し、トレーサビリティ(追跡可能性)情報を提供ください。
在庫を更新してください。
顧客の連絡先に注意を払い想定内の問題はすべて解決してください。
顧客から評価をお受けください。

さらに販売実績をどう向上さご研究ください。

あなたが書いたこと:

ポリシー違反のため出品権限が一時停止されています

Add Comment