Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 25 Sep 2015 at 00:50

hhanyu7
hhanyu7 60
English

A two-year-old company, Telegram hasn’t taken any money from outside investors. The company appears to be bootstrapped through money derived from Durov’s sale of his shares in the Russian social network Vkontakte. He declined to tell how much money he garnered from the sale, although it’s reported that his stake was worth $300 million.

Would he ever take outside investment for Telegram? Doubtful, as Durov said the company likes being independent and has enough money to go on for a while.

Japanese

設立して2年になるTelegramは、外部の投資家からどんな資金も受け取ったことはない。当社は、ロシアのソーシャルネットワークVkontakteにおけるDurovの株式売買から算出される資金で切り抜けているように見える。彼は売買からどれだけのお金を稼いだのかは話すのは差し控えたが、彼の持ち株は時価3億米ドルだとマスコミに報じられている。

彼はTelegramに対して外部の投資を受け取ることがあるのだろうか?当社は独立しているのが気に入っている上に、しばらく進み続ける十分な資金はあるとDuruovが語ったように、それは疑わしい。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 02 Oct 2015 at 15:26

original
設立して2年になるTelegramは、外部の投資家からどんな資金も受け取ったことはない。当社は、ロシアのソーシャルネットワークVkontakteにおけるDurovの株式から算出される資金で切り抜けているように見える。彼は売買からどれだけのお金を稼いだのかは話すのは差し控えたが、彼の持ち株は時価3億米ドルだとマスコミに報じられている。

彼はTelegramに対して外部の投資を受け取ることがあるのだろうか?当社は独立しているのが気に入っている上に、しばらく進み続ける十分な資金はあるとDuruovが語ったように、それは疑わしい。

corrected
設立して2年になるTelegramは、外部の投資家からどんな資金も受け取ったことはない。当社は、ロシアのソーシャルネットワークVkontakteの株をDurov氏がった代金から算出される資金で切り抜けているように見える。彼は売買からどれだけのお金を稼いだのかは話すのは差し控えたが、彼の持ち株は時価3億米ドルだとマスコミに報じられている。

彼はTelegramに対して外部の投資を受け取ることがあるのだろうか?当社は独立しているのが気に入っている上に、しばらく進み続ける十分な資金はあるとDuruovが語ったように、それは疑わしい。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/21/telegram-delivers-12b-messages-a-day-ceo-pavel-durov-says-whatsapp-sucks/