Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 54 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Sep 2015 at 02:13

toyooka
toyooka 54 30代、地方在住のフリーランサーです。 直訳的でない、自然な日常会話表現...
English

Monthly installment platforms are not a new concept for Chinese startups. Fenqile, one of the contributors to this investment, is a Chinese student micro-credit site that allows buyers to borrow small sums of money for consumer electronics, paying them off in monthly installments. The company recently announced a strategic investment from e-commerce giant JD.com this May to offer monthly installments to its customers.

WeZebra’s services now covers three Chinese cities, Beijing, Shanghai and Chengdu, and they are planning to expand to Guangzhou and Shenzhen later this year. According to the company, some members in the team hail from Baidu, Tencent, Alibaba. The company is founded by post-90s CEO Ping Dong.

Japanese

月ごとの分割払いサービス自体は中国国内のスタートアップにとってそれほど目新しいというわけではない。出資者の一つであるFenqileは中国の学生向けマイクロクレジットサイトを展開している。利用者は電化製品を購入するための少額の融資を受けることができ、その借入金を分割払いで返済できるという仕組みだ。同社はeコマース大手JD.comの購買客に分割払いサービスの提供を始めるため、5月に戦略的な出資を受けていたことを最近公表している。

現在Wezebraのサービスは北京・上海・成都の3都市をカバーしており、今年後半には広州と深圳への拡大が計画されている。同社によると、この計画に携わるメンバーの複数がBaidu・Tencent・Alibaba社の元社員だという。創業者は90年代生まれのPing Dong CEOである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://technode.com/2015/08/28/provider-installment-payment-home-renter-wezebra-announces-series-funding/