Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 12 Sep 2015 at 08:39

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Startup in Spotlight: NEOFECT shows how a robotic glove can help stroke victims

Hoyoung Ban, CEO, NEOFECT talks to e27 about how robotic glove RAPAEL will give stroke victims a ray of hope as they go through therapy

Meet NEOFECT, a South Korean tech company that wants to change the face of rehabilitative therapy for victims of stroke and other brain trauma.

Japanese

注目のスタートアップNEOFECTが、ロボットグローブが脳梗塞患者に、どのように役立つのかを教えてくれた

NEOFECTのCEOであるHoyoung Ban氏は、e27に、脳梗塞の患者が治療を受ける際、ロボットグローブRAPAELによってどのようにして一筋の希望をもたらされるのか話してくれた。

脳梗塞患者やその他の脳に外傷を受けた人を対象とするリハビリ療法の様相を一変させたいと考えている韓国の技術系企業NEOFECTを紹介しよう。

Reviews ( 2 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★★ 14 Sep 2015 at 12:22

original
注目のスタートアップNEOFECTが、ロボットグローブが脳梗塞患者に、どのように役立つのかを教えてくれた

NEOFECTのCEOであるHoyoung Ban氏は、e27に脳梗塞の患者が治療を受ける際、ロボットグローブRAPAELによってどのようにして一筋の希望をもたらされるのか話してくれた。

脳梗塞患者やその他の脳に外傷を受けた人を対象とするリハビリ療法の様相を一変させたいと考えている韓国の技術系企業NEOFECTを紹介しよう。

corrected
注目のスタートアップNEOFECTが、ロボットグローブが脳梗塞患者に、どのように役立つのかを教えてくれた

NEOFECTのCEOであるHoyoung Ban氏は、e27に脳梗塞の患者が治療を受ける際、ロボットグローブRAPAELによってどのようにして一筋の希望をもたらされるのか話してくれた。

脳梗塞患者やその他の脳に外傷を受けた人を対象とするリハビリ療法の様相を一変させたいと考えている韓国の技術系企業NEOFECTを紹介しよう。

Add Comment
mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★★ 16 Sep 2015 at 15:14

original
注目のスタートアップNEOFECTが、ロボットグローブが脳梗塞患者に、どのように役立つのかを教えてくれた

NEOFECTのCEOであるHoyoung Ban氏は、e27に、脳梗塞の患者が治療を受ける際、ロボットグローブRAPAELによってどのようにして一筋の希望をもたらされるのか話してくれた。

脳梗塞患者やその他の脳に外傷を受けた人を対象とするリハビリ療法の様相を一変させたいと考えている韓国の技術系企業NEOFECTを紹介しよう。

corrected
注目のスタートアップNEOFECTが、ロボットグローブが脳梗塞患者に、どのように役立つのかを教えてくれた

NEOFECTのCEOであるHoyoung Ban氏は、e27に、脳梗塞の患者が治療を受ける際、ロボットグローブRAPAELどのようにして一筋の希望をもたらのか話してくれた。

脳梗塞患者やその他の脳に外傷を受けた人を対象とするリハビリ療法の様相を一変させたいと考えている韓国の技術系企業NEOFECTを紹介しよう。

いい訳です。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/