Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 11 Sep 2015 at 14:00

English

According to NEOFECT, hospitals in South Korea have already incorporated RAPAEL into their programmes. The company has also established an office in the US to meet the needs of patients across North America.

In order to find out more about the company and RAPAEL, we spoke to Ban.

Here are the edited excerpts…

Tell me more about NEOFECT.

Stroke has an immediate effect (work, mobility, medical costs), not just on the patients themselves but also on their loved ones. Our vision is to make a difference in society, by delivering hope of recovery through affordable rehabilitation and care.

Japanese

NEOFECTによると、RAPAELは既に韓国の病院のプログラムにも取り入れられているそうだ。同社は北米各地の患者のニーズに対応するため米国にもオフィスを開いている。

NEOFECTとRAPAELに関する更なる情報を得るため、Ban氏に聞いた。

こちらが、編集記事からの抜粋だ・・・

NEOFECTに関して、もう少し教えて下さい。
脳卒中、患者本人だけにではなく、すぐに大事なパートナーにも影響(仕事、移動、治療費)を与えてしまいます。我々は、手頃な費用でリハビリや看護を受け回復への希望を届けることで、社会を変えていくことを目指しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~最後2段落の手前まで)
http://e27.co/startup-in-spotlight-neofect-shows-how-a-robotic-glove-can-help-stroke-victims-20150908/