Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Sep 2015 at 12:25

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Home to a Southeast Asian unicorn, Malaysia is a hotspot for startups

With increased government support and funding from VCs, Malaysia is cultivating a vibrant startup scene, and MaGIC wants to help nurture it

Only a month ago, Malaysia-based e-hailing app (although it now touts itself as Singapore-based company), GrabTaxi, announced that it raised a whopping US$400 million from China’s taxi app giant Didi Kuaidi, American investment firm Coatue Management, Chinese sovereign wealth fund China Investment Corporation, along with a few shareholders.

Japanese

東南アジアユニコーンのホームカントリー、マレーシアはスタートアップのホットスポット

政府による支援とVCからの資金調達が手厚くなっているマレーシアではスタートアップ業界が活況を呈しつつ育っている。MaGICはこの動きを手助けしたいと考えている。

ほんの1か月前、マレーシアを拠点とするe配車アプリ (今ではシンガポールの企業として売り込んでいるが)のGrabTaxiは中国のタクシーアプリDidi Kuaidi、米国の投資会社Coatue Management、中国のソブリン・ウェルス・ファンドCICのほか、少数の投資家からなんと4億米ドルを調達したと発表した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://e27.co/home-southeast-asian-unicorn-malaysia-hotspot-startups-20150909/