Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 08 Sep 2015 at 19:43
Thank you so much for the concern. I really appreciate it. You are a true friend.
I am Communicating with my father's kidnappers and we are arranging the exchange of my father with the money the kidnappers are asking.
We have a tentative schedule for the exchange on Sept 18. We have to go to Jolo, Sulo where the Abu Sayaff is keeping my father.
Please schedule your trip here let's say Sept 21 onwards.
I will give the payment when you get here. Will that be alright with you?
I discovered that the 1% serum is good for acne and for ages 39 years below. And the 20% is for 40 years old and above. If the result is too slow people would say the product is nt good. People now want instant results as much as possible
心配してくれてありがとう。本当に感謝しています。あなたは、本当の友達だわ。
今私の父親を誘拐した人と連絡を取っていて、その人達が要求している金額と父を交換する条件で話をすすめています。
今のところの交換の日程は9月18日。父を捕まえているAbu SayaffがいるJoloに Suloに行かなきゃいけないの。
だからあなたの旅行の日程は9月の21日という事にしましょう。
あなたが、ここに着たら支払いをします。それでも大丈夫ですか?
1%のセリウムは、39歳以下のにきびに効くってわかったの。それから20%は40歳以上の人に良いってね。
もし結果が出るのが遅いと、人はそれは良くない商品て言うと思う。人は可能な限りすぐに結果を求めるのよ。
Reviews ( 1 )
original
心配してくれてありがとう。本当に感謝しています。あなたは、本当の友達だわ。
今私の父親を誘拐した人と連絡を取っていて、その人達が要求している金額と父を交換する条件で話をすすめています。
今のところの交換の日程は9月18日。父を捕まえているAbu SayaffがいるJoloに Suloに行かなきゃいけないの。
だからあなたの旅行の日程は9月の21日という事にしましょう。
あなたが、ここに着たら支払いをします。それでも大丈夫ですか?
1%のセリウムは、39歳以下のにきびに効くってわかったの。それから20%は40歳以上の人に良いってね。
もし結果が出るのが遅いと、人はそれは良くない商品て言うと思う。人は可能な限りすぐに結果を求めるのよ。
corrected
心配してくれてありがとう。本当に感謝しています。あなたは、本当の友達だわ。
今私の父親を誘拐した人と連絡を取っていて、その人達が要求している金額と父を交換する条件で話をすすめています。
今のところの交換の日程は9月18日。父を捕まえているAbu Sayaffがいるスールー州のホロに行かなきゃいけないの。
だからあなたの旅行の日程は9月の21日以降という事にしましょう。
あなたが、ここに着たら支払いをします。それでも大丈夫ですか?
1%の美容液は、にきびや39歳以下の人に効くってわかったの。それから20%は40歳以上の人に良いってね。
もし結果が出るのが遅いと、人はそれは良くない商品って言うと思う。人は可能な限りすぐに結果を求めるのよ。
とてもなめらかな口語調で訳されていると思いました。