Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 02 Sep 2015 at 22:58
“I’m thrilled to be launching Unikrn Arena to the world, and releasing the Unikrn Vault App to allow our users to generate Unikoins is something we’re all really excited about,” said Rahul Sood, CEO Unikrn, in a statement. “At the same time, bringing Ashton Kutcher and Guy Oseary on was a big deal for me. They are well known for picking winning consumer technology companies and are incredibly connected. We’re looking forward to working with their team to help make Unikrn Arena a big success.”
「Unikrn Arenaを世界に向けてローンチできて嬉しく思っており、Unikrn Vaulアプリをリリースすることで、ユーザがUnikoinを生成できるようになることにワクワクしています。」とUnikrnのCEOであるRahul Sood氏は声明の中で述べた。「それと同時に、Ashton Kutcher氏とGuy Oseary氏を呼び寄せられたことは、私にとってとても大きなことでした。彼らは魅力的な技術系企業を選ぶことでとても有名であり、その結びつきは非常に強い。Unikrn Arenaを大成功させるために、彼らのチームと協力できることを楽しみにしています。」
Reviews ( 1 )
original
「Unikrn Arenaを世界に向けてローンチできて嬉しく思っており、Unikrn Vaulアプリをリリースすることで、ユーザがUnikoinを生成できるようになることにワクワクしています。」とUnikrnのCEOであるRahul Sood氏は声明の中で述べた。「それと同時に、Ashton Kutcher氏とGuy Oseary氏を呼び寄せられたことは、私にとってとても大きなことでした。彼らは魅力的な技術系企業を選ぶことでとても有名であり、その結びつきは非常に強い。Unikrn Arenaを大成功させるために、彼らのチームと協力できることを楽しみにしています。」
corrected
「Unikrn Arenaを世界に向けてローンチできて嬉しく思っており、Unikrn Vaulアプリをリリースすることで、ユーザがUnikoinを生成できるようになることに実にワクワクしています。」とUnikrnのCEOであるRahul Sood氏は声明の中で述べた。「それと同時に、Ashton Kutcher氏とGuy Oseary氏を呼び寄せられたことは、私にとってとても大きなことでした。彼らは魅力的な消費者向け技術系企業を選ぶことでとても有名であり、その結びつきは非常に強い。Unikrn Arenaを大成功させるために、彼らのチームと協力できることを楽しみにしています。」
This review was found appropriate by 0% of translators.
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/01/ashton-kutcher-invests-in-esports-startup-unikrn-as-it-launches-global-platform/
訳抜けしていましたね。ご指摘ありがとうございます。