Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 29 Aug 2015 at 17:16

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

You said that this lens is poor condition that I am not aware about this then why you sent me this lens in first place? I am still learning how to cope my experiences with many different lens. Next time, I will be more careful to research more to be sure I understand more clearly to my knowledge of the photography. Thank you for your cooperation in this matter. I want to tell you that I am deaf. May I ask you if you have good lens like wide angle for my camera? Let me know.

Japanese

貴社はこのレンズは状態が良くないとおっしゃいました。私は気がつきませんが、どうしてそもそも私にこのレンズを送って来たのですか。私はまだいろいろなレンズの経験を積んでいるところです。次回はもっと気をつけて写真能力を高めより確かなものをもっと探します。この件に付きましてお世話になりました。お伝えしておきますが、私は耳が遠いのです。ワイドアングルの様な良いレンズが私のカメラ用にありましたら、ご連絡頂けますか。

Reviews ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000 rated this translation result as ★★★★ 01 Sep 2015 at 09:01

original
貴社はこのレンズは状態が良くないとおっしゃいました。私は気がつきませんが、どうしてそもそも私にこのレンズを送って来たのでか。私はまだいろいろなレンズの経験を積んでいるところです。次回はもっと気をつけて写真能力を高めより確かなものをもっと探します。この件に付きましてお世話になりました。お伝えしておきますが、私は耳が遠いのです。ワイドアングルの様な良いレンズが私のカメラ用にありましたら、ご連絡頂けますか。

corrected
貴社はこのレンズは状態が良くないとおっしゃいました。私は気がつきませんが、どうしてそもそも私にこのレンズを送って来られたのでしょうか。私はまだいろいろなレンズの経験を積んでいるところです。次回は写真能力を高めるため、より慎重にもっと探します。この件に付きましてお世話になりました。お伝えしておきますが、私は耳が遠いのです。ワイドアングルの様な良いレンズが私のカメラ用にありましたら、ご連絡頂けますか。

分かりやすい翻訳だと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 01 Sep 2015 at 10:26

有り難う御座います。これかもよろしくお願い致します。

Add Comment