Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 26 Aug 2015 at 00:30

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Take the time to go beyond the norm, and you’ll find you have lots of secret weapons in your arsenal that you never knew were there.

A workforce made up of happy employees who work well together and trust and rely on one another is essential to a startup’s success. Work environments like this lend themselves to easier collaboration, brainstorming, and problem solving, which all benefit a business’ bottom line.

Japanese

規範という枠から抜け出すために時間を割けば、きっとあなた自身の宝庫に隠された兵器が存在することを、未知だったあなた自身が気付くであろう。

ともにうまくやっていたり、互いに信頼し合っている素晴らしい従業員らによる仕事こそが創業後の成功には必要不可欠である。このような職場環境によって、彼ら自身も協力しやすく、アイデアを出しやすく、そして問題解決がしやすくなるのだ。これらはすべて事業に成功をもたらす重要なファクターである。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 05 Sep 2015 at 13:34

original
規範という枠から抜け出すために時間を割けば、きっとあなた自身の宝庫に隠された兵器が存在することを、未知だったあなた自身が気付くであろう。

ともにうまくやっていたり、互いに信頼し合っている素晴らしい従業員らによる仕事こそが創業後の成功には必要不可欠である。このような職場環境によって、彼ら自身も協力しやすく、アイデアを出しやすく、そして問題解決がしやすくなるのだ。これらすべて業に成功をもたら重要なファクターである。

corrected
規範という枠から抜け出すために時間を割けば、きっとあなた自身の宝庫に隠された兵器が存在することを、未知だったあなた自身が気付くであろう。

ともにうまくやっていたり、互いに信頼し合っている素晴らしい従業員らによる仕事こそが創業後の成功には必要不可欠である。このような職場環境によって、彼ら自身も協力しやすく、アイデアを出しやすく、そして問題解決がしやすくなるのだ。これらすべてが企の利益るのである。

Add Comment
hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ 11 Sep 2015 at 10:59

丁寧に訳されていると思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/21/how-to-not-hire-the-next-office-jerk-at-your-startup/