Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 20 Aug 2015 at 18:27

a_ayumi
a_ayumi 52
English

Since inception, the startup has managed to garner several tech clients in Southeast Asia, including some well-known firms like Go-Jek, GrabTaxi, TopasTV, FlowerAdvisor, Qraved, MicroAd, Kudo, ShopDeca, and more. “It has been a roller­coaster ride for the past six months for Talenta but we finally managed to get a product­-market fit,” says founder Joshua Kevin. “I believe that the trend is with us. SaaS is going to be the new standard […]”

Japanese

創設以来、同スタートアップは東南アジア地域において、Go-Jek、GrabTaxi、TopasTV、FlowerAdvisor、Qraved、MicroAd、Kudo、ShopDecaなど多くの有名企業を含む複数の技術系クライアントを、やっとのことで確保してきた。「Talentaにとってこの半年間は、ジェットコースターに乗っているようでしたが、ついに製品と市場をフィットさせることができたのです。」と創設者のJoshua Kevin氏は語る。「その動向が私たちと合致しているのだと思います。SaaSは、新たな基準となるでしょう(中略)」

Reviews ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazaki rated this translation result as ★★★★★ 11 Sep 2015 at 17:04

すっきりしていて、とても読みやすいです!!

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-talenta-funding-news/