Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 14 Aug 2015 at 03:05

[deleted user]
[deleted user] 52
English

I can refund your postage costs for you, simply reply back to me with a copy of your proof of postage and let us know the currency and amount paid.

If you've already returned them to us please allow up to 21 working days for this to make it back to us. Once we've got it we'll get your refund arranged in 1 working day and pop an email over to let you know.

If it's been longer than this and you haven't had an update don't worry - I can help you with this. Just reply to me with a copy of your proof of postage and I'll look into this for you.

Japanese

郵送代を返金できますので、郵送の証明となるもののコピーを添付し、私まで返信ください。その際、お支払いの額とどちらの外貨を使われたのかをお知らせください。

もし、すでに返品がお済みのようでしたら、郵送にかかる時間最大21日までお待ちください。こちらに郵送品が届き次第、1日以内に返品手配をし、メールでお知らせ致します。

もし、これより長く時間がかかり、アップデートがなかった場合、私が対処致しますのでご心配いりません。郵送の証明となるもののコピーを添付し私まで返信していただければ、お調べ致します。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★★ 17 Aug 2015 at 13:32

original
郵送代を返金できますので、郵送の証明となるもののコピーを添付し、私まで返信ください。その際、お支払いの額とどちらの貨を使われたのかをお知らせください。

もし、すでに返品がお済みのようでしたら、郵送にかかる時間最大21日までお待ちください。こちらに郵送品が届き次第、1日以内に返品手配をし、メールでお知らせ致します。

もし、これより長く時間がかかり、アップデートがなかった場合、私が対処致しますのでご心配いりません。郵送の証明となるもののコピーを添付し私まで返信していただければ、お調べ致します。

corrected
郵送代を返金できますので、郵送の証明となるもののコピーを添付し、私まで返信ください。その際、お支払いの額とどちらの貨を使われたのかをお知らせください。

もし、すでに返品がお済みのようでしたら、郵送にかかる時間最大21日までお待ちください。こちらに郵送品が届き次第、1日以内に返品手配をし、メールでお知らせ致します。

もし、これより長く時間がかかり、アップデートがなかった場合、私が対処致しますのでご心配いりません。郵送の証明となるもののコピーを添付し私まで返信していただければ、お調べ致します。

Add Comment