Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 05 Aug 2015 at 01:04
English
If a specific problem arises that needs discussion, we use Campfire, which is a chat designed for group communication. But then how does this differ from a meeting? The advantage is that the communication is asynchronous. So it’s not necessary to stop what we are doing at that moment and lose our concentration; we can finish our four hours of continuous work, then, when we have the time and concentration, we can answer any pending inquiry.
Japanese
話し合いが必要な特定の問題が生じた場合、私たちはCampfireを使用するが、これはグループコミュニケーションのためにデザインされたチャットだ。とはいうものの、これは会議とどう違うのだろうか? このチャットの利点は、そのやり取りが非同期だということだ。そのため、その時に行っていることを止めて、集中力を失う必要がない。4時間連続の仕事を終えてから、手が空いていて集中力がある時に、後回しにしておいた質問に回答することができるのだ。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/