Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 46 / 0 Reviews / 31 Jul 2015 at 21:15

English

That dinner conversation made all of them realise that there is a massive opportunity that was just waiting to be seized. “The dominant player actually got shut down by the government. … Naver. WingSpoon. The government shut it down… because the Korean government is really focussing on igniting the startup economy. If Naver has its hands in every little pot, including all the local services — search, fashion, real estate, recipe, I mean, just name it, if they have their hands in all of them, guess what? No one else can actually do it. Because they have the monopoly over search, and when somebody has the monopoly over search, they can use that monopoly and extend … easily.

Japanese

その夕食の会話がそれらのすべてがちょうど押収されるのを待った巨大な機会があることを実感しました。「支配的なプレーヤーは、実際に政府によってシャットダウンしまいました。...ネイバー。WingSpoon。政府はそれをシャットダウン...韓国政府は本当にスタートアップ経済を点火に焦点を当てているからです。ネイバーは、すべてのローカルサービスを含むすべての小さなポットにその手を持っている場合 - 検索、ファッション、不動産、レシピ、彼らはそれらのすべてに手を持っている場合は、私が意味する、ちょうど、それを名前を付け、どうなったと思いますか?誰も実際にそれを行うことはできません。彼らは検索上の独占権を持っている、と誰かが検索の上独占しているとき、彼らは簡単に...その独占を使用して拡張することができますので。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
その2/3(中盤 MangoPlate: the story の第2段落~The benefits of a no-revenue model…so far の第1段落まで)

http://e27.co/mangoplate-is-your-south-korean-restaurant-discovery-superhero-and-maybe-more-20150723/