Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 24 Jul 2015 at 09:53

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
English



When we respond, we may ask you for additional details or to revise your plan of action. If we can confirm the information you provide and your plan of action sufficiently addresses the complaint, we will reinstate your listing on your behalf immediately.

Please remember that additional complaints about your listings may result in the removal of your Amazon selling privileges.
Learn more

Sellers should understand our policies regarding product condition. To learn more, search "Prohibited Seller Activities and Actions", "Product Detail Page Rules", and "Condition Guidelines" in Seller Central Help.

Still have questions? You can ask our Seller Support team: Contact us



Japanese

お答えする際に、貴殿に追加情報や行動計画の変更をお願いすることがあります。貴殿が提出した情報を当社のほうで確認し、行動計画が十分にクレームに対応するものだと確認できましたら、ただちに貴殿の出品を再開させます。

出品に関してさらにクレームがついた場合、貴殿のAmazon販売権の剥奪となることがあることをお忘れなきようお願いします。
さらに学ぶ

販売者は、商品のコンディションに関して当社のポリシーを理解しなければなりません。さらに学ぶには、「販売活動および販売行為の禁止」、「商品詳細ページの規則」「コンディションガイダンス」を販売者セントラルヘルプで検索してください。

まだ質問がおありですか?販売者サポートチームにご相談ください。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★ 25 Jul 2015 at 11:44

original
お答えする際に、貴殿に追加情報や行動計画の変更をお願いすることがあります。貴殿が提出した情報をのほうで確認し、行動計画が十分にクレームに対応するものと確認できましたら、ただちに貴殿の出品を再開させます。

出品に関してさらにクレームがついた場合、貴殿のAmazon販売権の剥奪となることがあることをお忘れなきようお願いします。
さらに学ぶ

販売者は、商品のコンディションに関して当ポリシーを理解しなければなりません。さらに学ぶには、「販売活動および販売行為の禁止」、「商品詳細ページの規則」「コンディションガイを販売者セントラルヘルプで検索してください。

まだ質問がおありですか?販売者サポートチームにご相談ください

corrected
お答えする際に、貴殿に追加情報や行動計画の変更をお願いすることがあります。貴殿が提出されました情報を社で確認し、行動計画が十分にクレームに対応するものと確認できましたら、ただちに貴殿の出品を再開させていただきます。

貴殿の出品に関してさらにクレームの申出あった場合、貴殿のAmazon販売権の剥奪となることがあることをお忘れなきようお願いします。
より詳しく知る

セラーにおかれましては、商品のコンディションに関する弊社ポリシーを理解ください。詳は、セラー・セントラルヘルプにおいて、セラーの禁止活動および行為」、「商品詳細ページの規則」「コンディションガイドライン」で検索してください。

まだ質問がおありですか?弊社セラー・サポートチームにご相談ください:問い合わせる

fuwafuwasan fuwafuwasan 27 Jul 2015 at 15:01

訂正ありがとうございます。今後このような低い評価をもらわないよう、精進したいと思います。

Add Comment