Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 3 Reviews / 22 Jul 2015 at 05:12

sa73an
sa73an 52
English

I just received the viewfinder, thank you for packaging it very well.
I had to pay 40$ in custom taxes which was not described on your page.
Im am very unpleased by this and never had this problem before.
I'd like to hear from you,
thanks and greetings

Japanese

先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

Reviews ( 3 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 23 Jul 2015 at 09:36

original
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったこと一度もありません。
あなたからお話伺いたいです。
よろしくお願いします。

corrected
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけませんでした
私は全く嬉しくないですし、今までこんなこと起こったこと一度もありません。
あなたからお話伺いたいです。
よろしくお願いします。

sa73an sa73an 23 Jul 2015 at 11:15

Thank you so much!

Add Comment
ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★ 24 Jul 2015 at 06:32

original
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

corrected
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけませんでした
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたからお話お伺いしたいです。
よろしくお願いします。

Add Comment
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greene rated this translation result as ★★★★ 24 Jul 2015 at 16:17

original
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのホームページに書かれてなかった関税40ドルを私は支払わないといけません。
私は嬉しくないし、今までこんなこと起こったことが一度もありません。
あなたらお話お伺したいです。
よろしくお願いします。

corrected
先ほどファインダーを受け取りました。ご丁寧に包装していただきありがとうございます。
あなたのページに書かれてなかった関税40ドルを支払わないといけません。
非常に不満に思ってますし、今までこんなこと一度も起こったことありませんでした
ご見解をお聞せ下さ
よろしくお願いします。

Add Comment