Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Jul 2015 at 17:04

[deleted user]
[deleted user] 52
English

Yesterday, the government officer has took sample of the food additives and if it ok, we can bring the food additives to the company. But when she check the ticker in the bags of the food additives, she said that it don't have the production date and expiry date of that production lot, so that we need to send her that information. If not, the food additive will fell the check. So please ask the manufacturer and send me any document from the manufacturer for this information as soon as possible.

Japanese

昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に連絡して、この情報に関する製造業者からの書類を私に送るよう頼んで下さい。

Reviews ( 1 )

fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★★ 23 Jul 2015 at 20:17

original
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に連絡して、この情報に関する製造業者からの書類を私に送るよう頼んで下さい。

corrected
昨日、政府の役人が食品添加物のサンプルを持って行きました。また、もしよければ、私たちはその食品添加物を会社に持っていくこともできます。しかし、彼女が食品添加物の袋の電信受信機をチェックした時、その製品ロットの製造日と賞味期限がないと言いましたので、私たちは彼女にその情報を送る必要があります。そうでなければ、食品添加物は検査を通りません。ですから、できるかぎり早く製造業者に問い合わせ、この情報に関する製造業者からの書類を私に送って下さい。

[deleted user] [deleted user] 23 Jul 2015 at 21:00

レビューと修正、ありがとうございます!今後ともよろしくお願いいたします。

fuwafuwasan fuwafuwasan 23 Jul 2015 at 21:25

natsumikajiiさんご自身の修正内容そのままです。より明確な訳になっていると思いました。こちらこそ、今後ともよろしくお願いします。

Add Comment