Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 13 Jul 2015 at 02:04

gracehill
gracehill 52 はじめまして。他社サイトでも翻訳業務を頑張っております。英語⇒日本語を得意...
English

Is it heavier than wood ones, right? I've never had a vintage 70-80's Koa or Mahogany BC Rich so I don't know how heavy they were
but I suppose these new acrylic ones are much heavier, am i correct?

how is the action/string gauge.

Japanese

それは木の物より重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重かったか、分からないです。
しかし、私は、これらの新しいアクリルの物が、とても重いと思います。あってますか?

動きと糸(弦)のゲージ(規格)は、どうでしょうか。

Reviews ( 1 )

nearlynative rated this translation result as ★★★★ 14 Jul 2015 at 07:40

original
それは木のより重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重かったか、分からないです。
しかし、私は、これらの新しいアクリルのが、とても重いと。あってますか?

動き糸(弦)のゲージ(規格)は、どうでしょうか。

corrected
それは木ものより重いですよね?私は、ビンテージ70-80年代のKoa(コア)の木やMahogany(マホガニー材) BC Richをこれまでに持っていなかったので、それらがどれくらい重いのか、分からないです。
しかし、これらの新しいアクリルのものの方が、とても重いという認識で正しいですか?

弦高とゲージは、どうでしょうか。

This review was found appropriate by 0% of translators.

gracehill gracehill 14 Jul 2015 at 13:44

ブラッシュアップをありがとうございます。参考にさせていただきます。

Add Comment